Uma das especialidades da GO MAD é a realização da tradução simultânea de eventos médicos.
Neste tipo de evento, todo comprometimento por parte dos intérpretes é indispensável para o sucesso da tradução.
Normalmente, sempre encaminhamos um e-mail para os palestrantes internacionais e solicitamos as apresentações que serão ministradas durante o congresso.
Alguns palestrantes encaminham o material, mas muitos não respondem nosso contato.
Quando temos o material, dividimos as palestras para os intérpretes, que estudam tópicos específicos, comparando artigos científicos em português para ajudar na construção do vocabulário.
Caso o material não seja enviado, pesquisamos o nome do palestrante e da palestra, fazendo um levantamento de artigos ou até mesmo palestras gravadas no You Tube.
O mais crucial em um evento médico com tradução simultânea é o levantamento do glossário prévio. Os intérpretes precisam entender do que se trata o assunto e saber os nomes das estruturas anatômicas correspondentes.
Fizemos em agosto 4 eventos de Ortopedia:
– Curso de deformidade vertebral pediátrica;
– Congresso Brasileiro de Quadril;
-Congresso Brasileiro de Análise Clínica da Marcha e do Movimento Humano;
– S.O Equi (Ortopedia equina).
Apesar do último evento ter sido Ortopedia Equina, muitas palavras eram semelhantes e o evento de Equinos foi relativamente fácil, pelo fato de já termos levantado muito vocabulário.
Abaixo temos algumas palavras muito usadas em cada um desses congressos:
- Curso de deformidade vertebral pediátrica:
Adolescent Idiophatic Scoliosis (ASIS) – Escoliose Idiopática do Adolescente (EIA)
Bony fusion – Ossificação
Lowest Instrumented Vertebrae (LIV) – Vértebra mais Distal Instrumentada
Peak Height Velocity (PHV) – Pico de Velocidade de Crescimento (PVC)
Spondylolysis – Espondilólise
Spondylolisthesis – Espondilolistese
Pelvis tilt – Inclinação pélvica
Gait – Marcha
Tethered Cord Syndrome – Síndrome da medula presa
Brace – Órtese
Crankshaft – não se traduz
Hump- Giba ou Gibosidade
Plumb line test- Teste do fio de prumo
Rod – Haste (neste caso usamos Rod mas quando falamos em quadril usamos stem para haste)
Ligamentum Flavum- Ligamento amarelo
2. Congresso Brasileiro de Quadril
Total Hip Replacement (THR) – Artroplastia Totalde Quadril (ATQ
Bone Spur – Esporões Ósseo
Stem – Haste
Cup- Copa
Dislocation – Luxação
Reaming – Fresagem
Surgical approach – Via/Acesso Cirúrgico
Loosening- Soltura
High Grade Slip- Escorregamento de Alto Grau
Ball and Socket Joint – Enartrose
Labral Lesion – Lesão do Labrum
Locked Hip – Quadril Bloqueado
Frog leg – Batráquio
High Hip Center – Centro de Rotação Mais Alto
Impacted Graft Chips – Enxerto Picado Impactado
Iliac view – Projeção Alar
Obturator Oblique View – Projeção Obturatriz
Snnaping hip – Estalido lateral
Cancellous bone – Osso esponjoso
Impingement – Impacto
Non-union – Pseudoartrose
Cement Mantle – Manto de cimento
Trunion – Cone Morse
Off-set – não traduz
3. Congresso Brasileiro de Análise Clínica da Marcha e do Movimento Humano
Anterior Cruciate Ligament (ACL) – Ligamento Cruzado Anterior (LCA)
Calcaneal-pitch – Calcâneo-solo
Varus Angle – Ângulo de Varismo
Valgus Angle – Ângulo de Valgismo
Plantar Strike – Contato Plantar
Clearance – Levantar o pé
Hindfoot- Retropé
Forefoot- Antepé
Midfoot – Mediopé
Uncoupling – Desacomplamento
Rocker – Pivô
Stance – Apoio
Stride – Passada
Foot drop – Pé Caído
Gait – Marcha
Posterior Leaf Spring (PLSO) – Órtese tornozelo-pé com feixes de mola posterior
Split transfer- Hemitransposição
Initial Foot Progression Angle (IFPA) – Ângulo de Rotação Podálica
Femur Narrowing – Pinçamento do FêmurS.O Equi (Ortopedia equina)
4. Asthroscopic sleeve – Cânula artroscópica
Blunt trocar – Trocater rombo
Cornet – Coroa do casco
Coffin bone- Terceira falange
Frog – Ranilha
Curb – Curvaça
Toes – Pinças
Hindlimb – Membro Pélvico
Forelimb – Membro toráxico
Blister – Revulsivo
Fetlock – Boleto
Pastern – Quartela
Heel – Talão
Hock – Jarrete
Dressage – Adestramento
Cannon bone – Osso da canela
Percebam que as palavras em negrito são muito diferentes e se o intérprete não tiver um conhecimento prévio, não conseguirá “abrir a boca” na cabine.
As palavras em itálico mostram que no contexto da Ortopedia Humana, elas têm um significado e na Ortopedia Equina, a tradução é outra.
Resumo da ópera: a tradução simultânea de eventos médicos não é tarefa fácil e apenas intérpretes altamente qualificados, como os da GO MAD, conseguem realizar um trabalho de excelência e garantir o sucesso do seu evento.
Não arrisque! Falou em Medicina, a tradução simultânea tem que ser com a Go MAD!
By Larissa Leão, CEO Go MAD.